Related to the google's part in the preceding post, it is not just the english letters writing of that word, but I also just listened to the sound provided with it and it is the one related to "man" not "leg" in arabic. But even for the word "man", the sound provided pronounces the arabic equivilant when used without the definite article and when in a grammatical position that requires pronouncing the end of that word according to a version of the little "o" vowel. The word should have been pronounced neutrally at its end, and that is also the best solution to pronounce it in a sentence if one does not want to get involved in what kind of little vowels should be applied to a word in a sentence according to its grammatical position. Doing it upside down, google ignored the little vowels that are original parts of the word, and that led it to be totally wrong in its translation, and then considered one related to the usage of the other word in a sentence. This is the information provided by the biggest search engine to people, seriously?
No comments:
Post a Comment